Political prisoners News Articles
Angye Gaona - poet imprisoned by the Colombian state
An excerpt from a poem by Angye Gaona (in Spanish)

Respira y prepárate, pecho blando.
No quieras contener todo el aire de los abismos,
toma sólo el de tu pequeña inspiración,
acarícialo por instantes,
susúrrale como si al último aliento
y déjalo libre ir allí,
a donde tú también quisieras:
vasto, inmenso, indistinto.
Sopla fuerte lo que guardas.
No recojas más lágrimas, pecho blando.
Y si un niño preso llora, dirás,
y si un hombre es torturado, dirás.
Que no es tiempo de guardar la ira, te digo.
Es momento de fraguar y hacer lucir
el filo.
Open letter in solidarity from the ELN to the FARC-EP
The following is a letter in Spanish from the Orlando Quintero Paez Collective of the guerrilla group Ejército de Liberación Nacional E.L.N. (the National Liberation Army) to their comrades, brothers and sisters of the Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia FARC-EP (the Revolutionary Armed Forces of Colombia).
Compañeros presos políticos y prisioneros de guerra de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia FARC-EP
Compañeros del Ejército Popular de Liberación E.P.L.
Compañeros y hermanos de presidio, señores presos sociales.
Compañeros presos políticos y prisioneros de guerra del Ejército de Liberación Nacional E.L.N.
Reciban todos un cordial y revolucionario saludo.
El colectivo de presos políticos y prisioneros de guerra “Orlando Quintero Paez” del Ejercito de Liberación Nacional E.L.N. con profundo dolor se solidariza con los compañeros, camaradas y hermanos de la lucha de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia FARC-EP, por la lamentable desaparición física del comandante Víctor Julio Suarez Rojas más conocido como “Jorge Briceño, El Mono Jojoy”, asesinado cobardemente por la oligarquía yanqui colombiana, los oficiales gorilas del terror; tecnificados y asesorados por la central de inteligencia gringa con sede en nuestro país.
La operación que finalizó con el asesinato del comandante Jorge Briceño fue planeada, diseñada y ejecutada dentro de la estrategia que está implementando los Estados Unidos en todas las guerras contrainsurgentes que adelanta en el mundo entero.
Esta estrategia no es sustituta de la tradicional de “desgaste y aniquilación”, sino que es complementaria con la guerra mediática y de desinformación.
Los medios de comunicación en este momento son los mayores bombarderos que no dejan un solo minuto de lanzar sus bombas racimo en todos los campos de resistencia popular, con el objetivo de bajar la moral del guerrillero que junto al Mono compartió su trinchera de lucha y de batalla.
Cuán equivocados están, si creen que el pueblo y la revolución va a enterrar al Comandante, va a deponer sus armas, va a renunciar a sus sueños, va a enterrar sus ideales. Al contrario, sus sueños cabalgarán junto con los de Manuel, el Ché, Bolívar y muchos más mártires que han entregado sus vidas por la causa de nuestro pueblo.
Para todos los revolucionarios del mundo, el comandante “Jorge Briceño” va a estar presente en cada uno de sus actos, en cada una de sus tareas; porque siempre lo recordaremos como el hombre revolucionario de la estrategia y la táctica militar que puso en jaque a la oligarquía y al estado colombiano en su momento.
Compañeros camaradas y amigos, no hay que lamentarnos, no hay que desfallecer, el Camarada no está muerto, sus memorias viven en cada uno de nosotros, en el campesino, en el obrero, en el niño, en el estudiante, en el pueblo y en cada uno de los revolucionarios del mundo; sus semillas crecen y se expanden en cada uno de los rincones de nuestra patria.
El mejor homenaje que podemos rendirle en el día de hoy y por siempre al Comandante Jorge Briceño, es no renunciar a sus sueños, es persistir en la lucha por construir un país en paz, con justicia y equidad social para todos, solo de esta manera mantendremos viva su memoria; porque el revolucionario solo muere cuando uno renuncia a sus sueños.
Así como lo dijo el Comandante “Che Guevara” en una revolución se triunfa o se muere si es verdadera. Con esta consigna el camarada nos demuestra una vez más que esta revolución es justa, necesaria y verdadera. Así el Comandante Jorge Briceño le cumplió a su pueblo y a su Revolución.
PAZ Y GLORIA EN SU TUMBA…
Ni un paso atrás, liberación o muerte.
Colectivo Orlando Quintero Paez
Ejército de Liberación Nacional E.L.N.
Septiembre 29 de 2010 – Combita (Boyacá) Torre 1.
Fifth "Beyond the Walls" day for the freedom of the Political Prisoners
Poster adverting events for the fifth annual day for the political prisoners to take place in Bogotá and Cali

Letter of support to Colombian Senator Piedad Cordoba (in Spanish)

Estimada Piedad,
Reciba usted, nuestro más solidario saludo, total respaldo e irrestricto apoyo a su noble lucha por el intercambio humanitario y el logro de la paz real para Colombia, a nombre de la Red Internacional de Solidaridad con los(as) Prisioneros(as) Políticos(as) Colombianos(as) (International Network in Solidarity with Colombia’s Political Prisoners-INSPP) y con referencia a la obtusa e infundada decisión política del establecimiento, por intermedio del procuradorgeneral, Alejandro Ordóñez, el pasado veintisiete de septiembre, 2010.La red internacional de solidaridad con los prisioneros(as) políticos(as) colombianos(as)- INSPP es una organización independiente conformada por los presos(as) políticos(as) y la red de solidaridad en distintos países de América, Europa y Oceanía. En la INSPP confluyen estudiantes, académicos, organizaciones sociales y políticas, trabajadores y ciudadanos en general, por la defensa y derechos básicos de los(as) retenidas(os) y por el intercambio humanitario, como un primer paso para la solución política negociada, que ponga fin al grave conflicto, político,social, económico y armado que vive Colombia desde hace más de cincuenta años.
La inspp rechaza la destitución e inhabilitación para ejercer cargos públicos durante dieciocho años, que se profiriera en su contra, porque usted ha respondido al mandato de sus electores basada en los mas altos principios éticos y morales, porque no existe proceso alguno en su contra y porque, incluso el estado avaló en el pasado su papel facilitador.Nos unimos a usted en el clamor por la vida, por la democracia plena, con paz y justicia social, por el derecho a la diferencia y contra el terrorismo de estado, al lado de los más pobres, de los necesitados, de los olvidados, de los desaparecidos, de las victimas de ejecuciones extrajudiciales, de los encarcelados, de los desplazados y de los excluidos que hacen parte de esa Colombia que las clases poderosas y su agenda neoliberal pretenden ignorar.
La inspp hace un llamado a la comunidad nacional e internacional para rechazar la continuidad de la política de la “seguridad democrática” por parte del presidente Juan Manuel Santos, que persiste en la opción de la guerra y la muerte, la represión y la criminalización de la protesta social, como respuesta a la crisis política, profundizando así la grave crisis humanitaria y sin resolver la profunda marginalización, inequidad y las causas de la pobreza.
Como usted lo manifestara con referencia a la paz; “…aunque haya un pequeño grupo que, como el doctor Ordóñez, se empeñe en ponerle trabas y trancas. Ojalá supieran ellos, como lo supieron Bolívar y Gaitán, que la paz y la libertad son fenómenos, entes independientes que siempre encontrarán rendijas para escurrírseles a la mentira y a la infamia.”
INTERNATIONAL NETWORK IN SOLIDARITY WITH COLOMBIA’S POLITICAL PRISONERS - INSPP
RED INTERNACIONAL DE SOLIDARIDAD CON LOS PRISIONEROS(as) POLITICOS(as) COLOMBIANOS(as) - INSPP
INSPP statement in honour of day of solidarity with Colombia's political prisoners
Remembering Colombia's Political Prisoners: We Demand a Humanitarian Exchange of Prisoners of War and Freedom for All Political Prisoners!
The following is a statement by the International Network in Solidarity with Colombia's Political Prisoners (INSPP) in Honor of the Day of Solidarity with the Colombian Political Prisoners (October 15)
Today is a day we remember members of the political opposition deprived of their liberty in Colombia. While the government there denies such prisoners exist, the fact is that more than 7,500 persons are jailed for political reasons. Most of these are incarcerated due to government frame-ups, paid informers, false evidence and a goal of repressing dissent. Sadly, indications are that the Colombian state only intends to increase this number. Over the past ten years, with funding and oversight from the US government, Colombia has increased its prison capacity by 40%. At the same time, there has been an increase by 300% of the number of persons arrested for arbitrary and political reasons. Typically such prisoners serve at least two or three years in prison before having their cases dismissed. However, these are only the prisoners that the state admits were arrested falsely. The actual number of the wrongly arrested is much higher.
According to Traspasa los Muros (Comité Permanente de Solidaridad con Las Detenidas y Los Detenidos Politicos), there are three categories of political prisoners: Prisoners of Conscience, arrested for political and labor activities and for speaking out about human rights; Prisoners due to Set-ups, arrested on the basis of false and fabricated evidence; and Prisoners of War-the smallest segment, including some 500 members of the FARC (Revolutionary Armed Forces of Colombia) and an unspecified number from other guerrilla groups, such as the ELN (National Army of Liberation). Most of those arrested have done nothing more than express their opinions and mobilize for social and political change. More often than not, they are jailed for the vague and nebulous charge of "Rebellion". These Prisoners of Conscience and Prisoner due to Set-ups should be released immediately.
Prisoners of War are included as political prisoners because the armed struggle is itself rooted in political, economic and environmental conflict. A majority of guerrilla combatants come from peasant communities that have been threatened with displacement in order to make large tracts of land and resources available to transnational corporations and Colombia's very rich. This is a conflict that cannot be solved through acts of violence, war and repression. Instead, the conflict must be subjected to a legitimate political process of dialogue among all major parties--the only road to a just peace.
Virtually all sectors of Colombian society concerned with reducing violence and building peace have said that the likely first step toward dialogue and resolution will be a humanitarian exchange of Prisoners of War. While the FARC has arbitrarily released a number of its captives, there has so far not been reciprocation by the Colombian government. Nevertheless, both the FARC and the ELN, as well as the administration of Pres. Juan Manuel Santos have released statements recently indicating a willingness to consider a prisoner exchange and the beginning of a process of dialogue. Still, this has also accompanied an increase in war-related offensives. The task that lies before the Colombian people and those who support them is to take advantage of these developments to press for a peace process.
Thus, the INSPP calls upon solidarity activists and human rights defenders to join us in calling for:
* A humanitarian exchange of prisoners of war and freedom for all political prisoners;
* An end to foreign funding of the Colombian conflict;
* The beginning of a peace process based on dialog that brings all major parties to the table.
The conflict in Colombia, which is now in its 46th year, has far-reaching consequences not only for all of Latin America but, indeed for the world peace. Now is the time for world citizen's to come together and demand an end to this war and not only for the sake of Colombia, but as a step toward peace for all Earth's peoples. We call on Colombia's President Santos to open the door to peace, not war in his country.